|
|
|
Regulation
on the Implementation of the Copyright Law of the People’s Republic of China
Order
of the State Council of the People’s Republic of
China
(No. 359)
The Regulation on the Implementation of the Copyright Law of the People’s
Republic of
China
is hereby promulgated for implementation as of
September 15, 2002.
Zhu Rongji, Premier of the State Council
August 2, 2002
Article 1 The present Regulation has been enacted on the basis of the Copyright
Law of the People’s Republic of China (hereafter “the Copyright Law”).
Article 2. The term "works" used in the Copyright Law refers to original
intellectual creations in the literary, artistic and scientific domain, in so
far as they are capable of being reproduced in a certain tangible form.
Article 3. The term "creation" mentioned in the Copyright Law refers to
intellectual activities from which literary, artistic and scientific works are
directly resulted.
The making of arrangement and the provision of consultation, material means or
supporting service, done for others in their creating activities, shall not be
deemed as acts of creating.
Article 4 Definitions of the following works mentioned in the Copyright Law and
the present Regulation are:
(1) Written works are works expressed in writing, such as novels, poems, pieces
of prose and treatises;
(2) Oral works are works, such as impromptu speeches, lectures and court
debates, which are created in spoken language;
(3) Musical works are works, with or without accompanying words, which can be
sung or performed, such as songs and symphonies;
(4) Dramatic works are works, such as dramas, operas and local art forms, which
are created for stage performance;
(5) Qu Yi works are works created mainly for performance in a way involving
recitation, singing, or both, such as xiangsheng (cross talk), kuaishu (clapper
talk), dagu (story singing with the accompaniment of a small drum) and pingshu
(story telling);
(6) Choreographic works are works which express ideas and emotions by means of
successive body movements, gestures and facial movements;
(7) Acrobatic works are works which are expressed through shapes and acts of
body and other skills, such as acrobatics, magic, circus, etc.
(8) Works of fine art are two- or three-dimensional works created in lines,
colors or other medium which, when being viewed, impart esthetic effects, such
as paintings, works of calligraphy, sculptures, etc.;
(9) Architectural works are works that are represented by buildings or forms of
buildings and that, when viewed, could impart esthetic effects;
(10) Photographic works are the kind of artistic works created by recording the
images of objective objects on light-sensitive materials or other media with
the aid of devices;
(11) Cinematographic works and works created by methods similar to producing
movies refer to those that are created by shooting on some medium and that
consist of a series of frames of images, with or without accompanying sound,
and can be screened with the aid of devices or transmitted by other means;
(12) Works of drawing include engineering designs and product designs created
for the purpose of constructions and productions and atlases or sketch maps
that show geographic phenomena or demonstrate the elements or structures of
things;
(13) Model works are three-dimensional works that are created in certain
proportions according to the shapes and structures of objects for the purpose
of demonstration, experiment or observation, etc.
Article 5 Definitions of the following terms as mentioned in the Copyright Law
and the present Regulation are:
(1) News of current events refers to the mere report of facts or happenings
conveyed by mass media including newspapers, periodicals and radios and
television stations, etc.;
(2) Sound recordings are the recordings of any sounds performed or other
sounds;
(3) Video recordings are recordings of a series of related images or pictures,
with or without accompanying sounds, other than cinematographic works and works
that are created by ways similar to shooting movies;
(4) Producer of sound recordings refers to the original producer of the sound
recordings;
(5) Producer of video recordings refers to the original producer of the video
recordings;
(6) Performer refers to actors or acting entities or other persons who perform
literary and artistic works.
Article 6 Copyright originates as of the day when the creation of a work is
completed.
Article 7 The works of foreigners or stateless persons that are published for
the first time without the
territory of
China
as mentioned in Article 2, Paragraph 3 of the Copyright Law shall be subject to
protection on the day when they are published for the first time.
Article 8 Where any of the works of any foreigner or stateless person is
published within the territory of China within 30 days after being published
for the first time without the territory of China, it shall be deemed as being
published within the territory of China simultaneously.
Article 9 The copyright to co-authored works that cannot be used piecemeal
shall be shared by the co-authors and exercised through negotiations. Where an
agreement fails and there is no good reason, no co-author may stop any other
co-author from exercising his rights other than assignment, but the gains
acquired shall be shared by the co-authors in a reasonable way.
Article 10 Where the copyright owner has authorized the making of
cinematographic works or works created in ways similar to shooting movies on
the basis of his or her work, it shall be implied that he or she has granted
permission to make necessary alterations to his or her work, in so far as such
alteration does not distort or mutilate the original work.
Article 11 The term “work assignment” as used in Article 16, Paragraph 1 of the
Copyright Law concerning assignment works refers to the duties that a citizen
should fulfill for the legal person or organization.
The term “material and technical conditions” as mentioned in Article 16,
Paragraph 2 of the Copyright Law concerning assignment works refers to the
funds, equipments or materials specially provided by the legal person or
organization for the citizen to complete the creation of the work.
Article 12 The remunerations that the author obtains from a third party by
permit him to use his assignment work in similar ways as the entity uses it
within two years after the work is completed and upon the consent of the entity
where he works shall be shared by the entity according to the proportion as
agreed upon by the author and the entity.
The aforementioned 2 years’ period after the creation of the work shall be
calculated from the date on which the work concerned is submitted to the
entity.
Article 13 In the case of a work of unknown authorship, the copyright thereof
shall be exercised by the holder of the original copy of the work except the
right of authorship. After the authorship has been ascertained, the copyright
shall be exercised by the author or the heirs thereof.
Article 14 Where any of the coauthors dies and the copyright thereof as
mentioned in Article 10, Paragraph 1, Items 5 through 17 of the Copyright Law
which there is no one to inherit or to be bequeathed, it shall be enjoyed by
other coauthors.
Article 15 The right of authorship, the right of revision and the right of
keeping the integrity of the work shall, after the author dies, be protected by
the inheritor or bequeathed.
In the absence of inheritors or bequeathed, right of authorship, right of
revision and right of keeping the integrity of the work shall be protected by
the copyright administrative authority.
Article 16 The copyright enjoyed by the State shall be enforced by the
copyright administrative authority on behalf of the State.
Article 17 In the case of posthumous works, the right of publication may be
exercised by the inheritor or the bequeathed within 50 years after the author’s
death if the author has not explicitly expressed that the work shall not be
published. In the absence of any inheritor of bequeathed, the said right may be
exercised by the lawful holder of the original work.
Article 18 In the case of a work of unknown authorship, the term of protection
of the rights as provided in Article 10, Paragraph 1, Items 5 through 17 of the
Copyright Law, shall be 50 years ending on December 31 of the fiftieth year
after the first publication of the work. The provisions of Article 21 of the
Copyright Law shall be applicable after authorship of the work has been
ascertained.
Article 19 When using other author’s work, the name of the author and the title
of the work shall be specified unless it has been otherwise agreed upon by the
parties concerned or it cannot be specified due to the peculiarity of the way
of use.
Article 20 The term “published work” as mentioned in the Copyright Law refers
to a work which has been made known to the public by the holder of copyright or
by permission.
Article 21 According to the relevant provisions of the Copyright Law, the use
of any published work for which it is permitted not to obtain the permission of
the holder of copyright shall not affect the normal use of the work, and shall
not unreasonably impair the lawful rights of the holder of copyright.
Article 22 The rate of royalties for the use of work in ways as provided in
Articles 23, 32 (2), and 39 (3) of the Copyright Law shall be formulated and
promulgated by the administrative authority of copyright under the State
Council in collaboration with the administrative authority of price affairs
under the State Council.
Article 23 For the use of other author’s work, agreements for permitted use of
work shall be concluded with the holder of copyright. Where the permitted use
right is an exclusive one, the agreement shall be in writing, however, with the
exception of the works published in newspapers and magazines.
Article 24 The exclusive use as provided in Article 24 of the Copyright Law
shall be subject to the stipulations of agreements. If it is not stipulated or
not clearly stipulated in any agreement, it shall be deemed that the party
permitted shall have the right to exclude any one including the holder of
copyright to use the work in the same ways as he does. Unless it is otherwise
stipulated in the contract, the party permitted must obtain the permission of
the holder of copyright before permitting any third party to exercise the same
right.
Article 25 The contracts concluded with the holder of copyright for the
exclusive use or transfer of the work may be submitted to the administrative
authority of copyright for archivist purposes.
Article 26 The term “copyright-related rights” as mentioned in the Copyright
Law and the present Regulation mean the right enjoyed by publishers as to the
format design of the books and magazines published thereby, the right enjoyed
by performers as to their performances, the right enjoyed by producers of audio
and video recordings as to their products of audio-video recordings, and the
rights enjoyed by radio and television stations as to the programs in their
broadcasts.
Article 27 The publishers, performers, producers of audio-video recordings,
broadcasting and televisions stations shall not, in their exercise of rights,
infringe upon the rights of the holder of copyright to the works used and the
original work.
Article 28 Where it is stipulated in the contract for publishing books that the
publisher has the right to publication but such right is not specified in
detail, it shall be deemed that the publisher has the exclusive right to
publish the original or revised versions of the book in the same languages
within the valid term of the contract and within the geographic areas as
stipulated in the contract.
Article 29 Where two orders of the copyright holder sends to the publisher have
not been performed within 6 months, it shall be deemed as the sellout as
mentioned in Article 31 of the Copyright Law.
Article 30 Where the holder of copyright announces that his work may not be
reprinted or compiled in extracts according to Article 32, Paragraph 2 of the
Copyright Law, he shall make the announcement in the newspaper or magazine when
the work is published.
Article 31 Where the holder of copyright announces that no audio recordings may
be made to his work as pursuant to Article 39, Paragraph 3 of the Copyright
Law, he shall make the announcement when the work is lawfully made into a
product of audio recordings.
Article 32 According to the provisions of Articles 23, 32 (b), 39 (c) of the
Copyright Law, for any use of the work of any other person, payment of royalty
shall be made to the holder of copyright within 2 months after the work is
used.
Article 33 Performances of foreigners and stateless persons within the People’s
Republic of
China
shall be subject to the protection of the Copyright Law.
The right which a foreigner or stateless person enjoys in his performances
according to the
international treaties to which
China has acceded to shall be subject to the protection of the Copyright Law.
Article 34 The audio recordings produced or published by a foreigner or
stateless person within the territory of the People’s Republic of
China
shall be subject to the Copyright Law.
The rights that a foreigner or stateless person enjoys in the audio recordings
he produces or publishes according to the
international treaties to which
China has acceded to shall be subject to the Copyright Law.
Article 35 The rights that a foreign radio broadcasting station or television
station enjoys in any of its programs according to the
international treaties to which
China
has acceded to shall be subject to the protection of the Copyright Law.
Article 36 For any of the tortious acts as mentioned in Article 47 of the
Copyright Law which at the same time injures the social public good, a fine of
up to three times the illegal proceeds shall be imposed upon the tort-feasor by
the administrative authority of copyright. If it is not easy to calculate the
illegal proceeds, a fine of up to 100,000 yuan may be imposed upon the
tort-feasor.
Article 37 Any tortious act as mentioned in Article 47 of the Copyright Law
that injures the social public good at the same time shall be investigated and
punished by the administrative authority of copyright under the local people’s
government.
The administrative department of copyright under the State Council may
investigate and punish a tortious act of national influence.
Article 38 The present Regulation shall come into force as of
September 15,
2002. The Regulation for the Implementation of the Copyright Law of the
People’s Republic of
China
which was ratified by the State Council on
May 24,
1991
and promulgated by the State Copyright Administration on
May 30, 1991
shall be concurrently be repealed.
|